拾趣中国大学起英文名的路子太野了
曾经有人闹过这么一则笑话:
在一次重要的口语考试中,考官要求每位考生都必须介绍自己毕业于哪所院校。而A同学如是说,“IgraduatedfromSuzhouUniversity(苏州大学).”。考官一听,立刻皱起了眉头,“同学啊,我估计你的母校早已哭晕在厕所啦!”旁边的考生顿时一阵阵发笑,可A同学却感到丈二和尚摸不着头脑,很显然,他没意识到,自己已把自己母校的英文名给说错了。
笑话归笑话,当然,也不得怪A同学,因为毕竟一些院校取英文名简直“奇葩”到不按套路行走。那么,我们今天就跟着吉米老师一起来扒一下,到底不按套路取英文名的院校,都有哪些呢?
无视发音规则流派
代表大学(Representatives):
清华大学:TsinghuaUniversity
北京大学:PekingUniversity
中山大学:SunYat-SenUniversity
苏州大学:SoochowUniversity
河海大学:HohaiUniversity
长江大学:YangtzeUniversity
而在这其中,最典型的例子,就要数中山大学啦!
中山大学其实是以孙中山先生名号命名的,而孙逸仙的粤语拼音正好是SunYat-Sen,但是按照汉语拼音的拼读规则来读的话,读音就和“双鸭山”相似啦!所以,SunYat-SenUniversity被开玩笑说成是“双鸭山大学”就是这么由来哒!这也是为什么越来越多的来自中山大学的学生们都自嘲自己是来自双鸭山的原因。
文章一开头提到的的这则笑话中的苏州大学,它的正确的英文名字应该为SoochowUniversity。你可别惊讶,台湾东吴大学的英文名也是一毛一样的写法哦!那是因为苏州大学和台湾东吴大学的前身都是民国时期建立在苏州的东吴大学。嘿,来自苏州大学的莘莘学子们,下次可别再说你们的母校是SuzhouUniversity了哦!
还有河海大学,你们知道为什么它的官方英文名是HohaiUniversity,而不是HehaiUniversity吗?在这里咱们就要了解外国人的发音习惯了哦!老外们很容易把“Hehai”念成“嘿嘿”,所以,还是HohaiUniversity听起来正式一些吧?难道你愿意告诉别人,你就读的院校是“嘿嘿大学”吗?哈哈哈!
现在我们来总结一下,这些不按发音规则来取英文名的大学,它们到底都是根据啥规则来起英文名的呢?其实,除了中山大学采用的是粤语拼音命的英文名意外,像清华大学、北京大学、苏州大学等等,它们用的是邮政拼音(PostalSyetem)。
邮政拼音起源于英国人威妥玛(ThomasWade)发明的韦氏拼音。威妥玛曾任英国驻华公使,于年回到英国剑桥大学教授汉语,为了方便英国学生的学习,他用罗马字母给汉字注音,于是就这样发明了韦氏拼音。
而使用韦氏拼音、邮政拼音和粤语拼音来起英文名的院校,建校历史大都比较悠久。从某种程度上看,这些不按汉语拼音发音规则取的大学英文名,反而是学校的一种文化自信,一种光荣。
Tosomeextent,theEnglishnamesofuniveristieswhichwerenotgivenaccordingtoChinesephoneticalphabetsaremoreorlessakindofculturalconfidenceorhonors.
“正常”流派
代表大学(Representatives):
北京师范大学:BeijingNormalUniversity
华东师范大学:EastChinaNormalUniversity
东北师范大学:NortheastNormalUniversity
华中师范大学:CentralChinaNormalUniversity
华南师范大学:SouthChinaNormalUniversity
什么?师范大学的英文说法是NormalUniversity?不好意思,真的有点懵!
明明读的就是/的名校啊!怎么变成了一所“正常”大学了?
难道还有人读的不是正常大学?
实际上,据考证,Normal这个词源自于法语的“normale”,是“规范”的意思。
年建立的巴黎高等师范学校,其法文名称“écoleNormaleSupérieuredeParis”当中,就使用了这个词。这是首次使用!
年,北京高等师范学校升级为北京师范大学,征集了众多学者的意见,把其英文名定为“PekingNormalUniversity”,后续改名为“BeijingNormalUniversity",而北京师范大学也成为世界上第一所用NormalUniversity命名的师范类大学。
然而,这个源于法语的"NormalUniversity"的表达,却在实际运用中造成了一些说英语国家的朋友的理解上的困难。尽管他们曾经也用Normal来定师范类院校的英文名,但是现在,他们已经不再普遍这么用了,而是改成了"teachertrainingcollege"或"teacherscollege"了。如:哥伦比亚大学师范学院的英文名称就是TeachersCollege,ColumbiaUniversity“。
在维基百科里面,有提到过,目前,保留NormalUniversity这个说法的,主要仍然存在于亚洲的大学。下图是维基百科对NormalSchool的定义:
不好好保持队形流派
先来看看以下的代表大学:
西北大学:NorthwestUniversity
西南大学:SouthwestUniversity
东南大学:SoutheastUniversity
东北林业大学:NortheastForestryUniversity
东北农业大学:NortheastAgriculturalUniversity
北京化工大学:BeijingUniversityofChemicalTechnology
北京邮电大学:BeijingUniversityofPostandTele
转载请注明:http://www.dalianshizx.com/dlly/11604.html