大连外语大学MTI周易与黄
给我供稿啊,不能全是散文翻译,比如以M字母开始的这位粉丝提供的这篇,文化方面的,但又不特别偏,也是极好的。不然,没米下锅给你们做知识营养餐。
每次写号的时候,我都充满希望。
每次推送后,就觉得没劲,没意思。
似乎,我的文章引不起读者兴趣。讲得不好?译文不好?估计跟很多读者心目中的译文不一样吧,莫非是喜欢学姐学长类型的译文?
看这几篇的阅读量:往回数第三篇,上上篇,上篇。
发现规律没有?
对,等比数列!
按0.7系数递减。
聪明的你,应该能预测这篇的阅读量是了吧:!
我不禁要问自己:还有必要更这么勤吗?
上一篇文学翻译,太难了,看得人不多,也没涨啥粉。
这篇简单点,看的再不多,再不涨点粉就没劲了。
这真题是两篇组成的,第一篇稍难点。内容都具体,说的也是人话,也不是文理不通的语言。这类文章一般比较适合练笔,同样也适合用来考核一般的翻译能力。
这两篇算说明介绍类文章(说明文)。英文和中文说明文一样,要求简洁、明了。那可能有同学问:文学翻译,译文不要求简洁明了吗?
当然要求,这是基本要求嘛。但是文学为了营造氛围或者传递情感,有时相对来说用词会铺张一点。
一
“泰”和“否”是《周易》中的两个卦名,分别表示正面和负面意义,如通与塞、顺与逆、好与坏等。古人认为,万事万物都处在循环往复的变换过程中;在一定临界点上,事物内部所包含的对立的两个方面就会发生相互转化。“否极泰来”揭示了事物发展变化的辩证法,给困境中的人带来精神支柱和希望,辩证地看,它也是忧患意识的表征。(字)
二
武汉黄鹤楼始建于三国时期,起初作为军事瞭望塔。历史上的黄鹤楼屡毁屡建。现楼为年重建,以清代“同治楼”为原型设计。黄鹤楼总共有5层,整个楼的高度是51.4米。黄鹤楼与湖南岳阳楼,江西滕王阁并称为“江南三大名楼”。现在,黄鹤楼成为国家5A级旅游景区。(字)
1.1、“泰”和“否”是《周易》中的两个卦名,分别表示正面和负面意义,如通与塞、顺与逆、好与坏等。
是中国成人,就知道八卦。四象八卦。所以,平面坐标说象限,三维立体坐标说卦限,原因就是象限有四个,卦限有八个。象限、卦限,真的翻得好。
大部分数学术语都是直译,这有点不好。多学学这个象限和卦限。
比如“导数”直译的,看中文莫名其妙。我们中国人本来有自己对应的说法,为啥不用?我们说“微商”。学过高等数学的就知道,这个“微商”很符合导数的意思。
回来说八卦。
八卦的卦,英文是trigram。
我查了下八卦名称,里面无“泰”和“否”二卦。是作者错了吗?
这种概率比较低。
继续查资料。原来它们是六十四卦中的两卦。八八六十四,八个trigrams两两排列组合,就是六十四个“卦”。
所以,“泰”和“否”的挂名不能用trigram。
“泰”和“否”是乾(Heaven)和坤(Earth)的两种排列。
好,那这六十四卦的英文名称叫啥呢?
看图:
八卦的卦用三条线表示,所以trigram。-gram表示“图像”、“文字”:telegram、oscillogram。
六十四卦的卦就用六条线表示。
所以六十四卦的通用名称是hexagram。图中Pervading就是“泰”,Obstruction就是“否”。
以上是我做的功课。
否这里读“痞”,比如臧否。在这篇中,泰、否可翻译为拼音。
正面和负面意义,positive和negative相对。
通与塞、顺与逆、好与坏:这是一组反义词,是形容词。译文也可以是名词。
1.2、古人认为,万事万物都处在循环往复的变换过程中;在一定临界点上,事物内部所包含的对立的两个方面就会发生相互转化。
虽然用了分号,整句都还是“认为”的内容,所以可用and连接起来。
古人:如果要翻译出主语“人”来,注意要翻译为“中国人”。
处在循环往复的变换过程:ina...process,inaprocessof,inanunendingprocessof...,诸如此类。变换,可译为change,呼应上文“易经”。
临界点:acriticalpoint,理工科的同学比较熟悉了。
对立的两个方面:简单的,可以翻译为twooppositepoints/things/sides,有个单词就是两对立物的意思:antipode。澳大利亚和新西兰就是一对antipodes,在澳大利亚从地表竖直往下钻,就会从新西兰冒出来。显然,南北极也是一对antipodes。
相互转化:就是变成对方,可以多个表达,比如changeintoeachother。
1.3、“否极泰来”揭示了事物发展变化的辩证法,给困境中的人带来精神支柱和希望,辩证地看,它也是忧患意识的表征。
否极泰来:这个成语翻译,在这里不能只翻译意思,要兼顾字面和意思。兼顾不了,加括号注释。很简单的翻译就是Tai
转载请注明:http://www.dalianshizx.com/dlly/11644.html