干货贴大连外国语大学英语口译
说明
以下经验贴系团队课程学员Ting童鞋原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜Ting童鞋成功考入级大连外国语大学英语口译专业!感谢爱心分享!
温馨提醒
复试和调剂建议根据经验贴准备,持续更新中!
-统考和保研考研经验贴汇总见文尾。
喜报
中国高翻团队学员在保研推免中再创佳绩!不完全统计,推免考入近人!保研班考入率达8成以上!另有多人通过保研和统考考入上外、北外、广外、人大,中传,民大,贸大,外交学院,北语,北大,北师大,北航,北林,北交,北二外,首师大,天大,天财,南开,天师大,南大,南师大,南京理工,华东理工,华师大,上财,上海海事,复旦,同济,上大,上师大,上外贸,上交大,上理工,东华大学,地大,厦大,福大,福师大,华南理工,暨大,中大,宁大,浙大,浙工商,武大,武汉理工,湖北大学,湖南大学,湖南师大,苏大,中南大学,川外,川大,电子科技大,华中科技大,华中师范,河北工业大,黑大,深大,东北财经,东北师大,云大,广西大学,贵大,大外,西南大学,西南科技大,东南大学,西北大学,兰大,新大,港中大,港理工,纽卡,巴斯等国内外翻译高校!累计考入超千人!
大外口译经验贴
这是一篇十分朴实的应对大连外国语大学英语口译的经验帖。
首先我们来看初试。
1.政治
我听的是徐涛的课,刷过的题有肖秀荣题、徐涛优题库、肖四肖八、徐涛小黄书等。注:各位政治老师的讲课风格都不一样,建议同学在网上搜一下老师们之前上课的视频听一下,哪个风格适合你你就报哪一个老师的课。另外,得选择题者得天下!政治刷题不在量多而在刷题的思路,做错的选择题一定要反思归纳、消化吸收,决不能看一眼错题就过了!
2.翻译硕士英语
①单选30个,语法词汇都有,大家可以参考一下二笔三笔真题的综合部分的词汇语法题,并不是因为那里有原题而是因为考察的方式很相似。谨记平时的单词记忆万万不能断。
②阅读4篇,难度适中。
③改错15个,建议练习专八改错题。
④作文1篇,建议练习雅思作文,推荐《IELTS9分写作》,将其中的好的表达方式记下来并进行有针对性的练习。
注:个人觉得大外的这一门考试很基础,如果你的底子不错平日里定期拿出时间来练手的话,这一门一定会考一个不错的分数。
3.翻译基础
①词条互译英译汉15个,汉译英15个
我词条背诵主要用的是卢敏《英语笔译常用词语应试手册》、考前也翻看了小黄书《MTI英汉词条互译》,注意有一些缩略语会考到。
②英译汉篇章翻译1篇(记忆中是1篇)
③汉译英篇章翻译2篇
英汉翻译我入门用的是武锋老师的《十二天突破英汉翻译》,练习用的是三笔教材配套训练、二笔三笔真题以及经济学人。个人觉得汉译英比英译汉要难一些
4.百科知识与写作
①名词解释25个
大外的名词解释是给出几篇短文,然后就划线的词语进行解释。印象中去年考的有上合峰会上海精神、孔子的一些思想、朱熹的一些思想、解释搜索引擎、解释百度等。我用的是小黄书《MTI百科知识词条词典》、微博旭东翻译、翻译硕士考研网,但其实还主要靠平时积累。
②应用文
去年考的是对入学新生的发言,应用文一定要注意格式正确。
③议论文
去年考的是有关奖学金的发放,注意平日里积累论据,其实我所用的都是政治、百科里学到的一些论据和好的表达方式。
注:百科与写作答题卷是白的,没有我们的作文格子,注意书写不要飞起来。另外不论是应用文还是议论文考试前一定要动笔练几篇,不要只顾输入不顾输出,否则考场上你可能绞尽脑汁也不知该如何下手。
其次来说一下复试。
复试包括笔试和面试,大外的初试比重是65%,复试比重是35%。另外大外的复试是有及格线的,笔试及格线分,面试及格线30分,翻硕不考二外听力。如果复试有一科不及格是要被pass的。所以说大外的复试还是很残酷的,绝不是走个过场,请务必端正态度好好准备。
1.面试流程:
①早上8:30进入待考室候考,候考时手机包包等物品一律拿到外面去,只允许手里拿着准考证、身份证。(注:抽签号码靠后的同学建议带一块士力架,我8点就到学校了,快12点才轮到我,肚子饿的咕咕乱叫)
②叫到你的名字时需在规定地点等候,老师会把视译材料发给你,材料允许看十分钟左右,看完后还给老师进入考场。(注:材料大约有三段,四五百字的样子。去年据说考的视译是英译汉,但今年考的是汉译英,文章主题是减税后国家的财政收入降低,政府是如何应对的。文中有一些表达如:政府要勒紧裤腰带过日子;如何填补窟窿等)
③进入面试考场
自我介绍-老师提问-视译1篇-交传(英译汉和汉译英各两段)-无笔记复述(英到中)
注:自我介绍最好不要太长,老师会打断你直接提问。老师当时提问了一个问题是为什么选择大外来读研,有些常规问题建议同学都能提前想好并且练习熟练。交传和复述都是由大外的老师读的材料,语速适中。不管你平时复习的多用心,面试的时候都不可能%发挥出来。因为对面五六个老师盯着你的时候真的会很紧张。建议大家在平时复习的时候能够两人组队练习,交传复述完全按照考试流程来,不提前告知对方要翻译什么材料,也不提前告知对方生词。如果平时能够这样锻炼,考场上也不至于懵掉。
推荐高翻团队的复试课程,个人觉得无论是讲课还是答疑都很良心,很负责。现在CCTALK上还有这个复试课程(英汉视译+复述交传),如有兴趣可以去听。
2.复试笔试题型:单选、阅读理解、翻译审校、英译汉、汉译英
笔试2小时但是题量较大,建议将审校放在最后做,因为这个题型有些难,所以大家都不太会,审校所占分值40分,而英译汉和汉译英占分。
另外有几点想要告诉大家:
1.考研历程是很辛苦也很孤独的,如果你没有办法静下心来读书,就不要勉强自己了,多去找找合适自己的工作也挺好的。
2.考研也是讲究策略和方法的,如果学习中你不走心不过脑子,盲目的大声背诵,盲目的誊写漂亮笔记是没用的。放弃假努力,不要总浮在表面上飘,静下心来去思考去琢磨,多跟优秀的同学交流一下。无论是练习翻译还是刷政治题目,研究透1套题比做10套题但不归纳总结要有用的多。
3.我推荐的参考书和课程是自己用着感觉不错,但是每个人情况不同,请根据自身具体情况作出选择。
最后祝大家都能考入理想的院校。
byTing
.4.24
年4月课程报名+备考建议
MTI复试经验贴汇总(点击可阅读)
翻译硕士复试群:
翻译硕士调剂群:
外刊分享三群:(已加其他分享群请勿重复加)
翻译硕士考研群:
CATTI考试学习群:
MTI/MA保研群:
上外高翻考研群:
广外高翻考研群:
北外高翻考研群:
更多消息,请
转载请注明:http://www.dalianshizx.com/dltw/11666.html